Life Style

Record numbers at Writers Fest, Arts News & Top Stories

From sombre topics akin to local weather change and the global migration disaster to lighthearted spiels on social media, the 21st version of the Singapore Writers Festival ran the gamut from satire to sincerity in its greater than 310 programmes, that includes a document variety of greater than 390 writers and audio system.

This yr’s competition attracted a document 26,500 festivalgoers, up from almost 25,500 final yr.

The Straits Times picks out eight highlights from the 10-day competition, organised by the National Arts Council, which wrapped up final Sunday.

LOVE, DEATH AND FAMILY LIFE: POSTCARDS FROM DAVID SEDARIS

Victoria Theatre, Nov three

American humourist David Sedaris’ (above) soldout present noticed him regaling the group with humorous remarks about love and life. He spent the majority of the hour-long speak studying from his printed works, however the viewers liked it.

“Reading out loud is really the laziest form of show business,” the 61-year-old mentioned, to a lot laughter.

He learn from Your English Is So Good, a semi-autobiographical essay from his newest assortment Calypso (2018), whose narrator deviates from the standard script whereas speaking to cashiers and lodge counter workers; The Ones That Got Away, a bit the place he (unwisely) asks his companion Hugh Hamrick how many individuals he has slept with; and the darkly comedian Just A Quick Email, from Let’s Explore Diabetes With Owls (2013), the place a lady referred to as Ronda writes an e-mail to her paraplegic sister.

Author Anita Thomas, who was on the speak, mentioned: “What struck me was how quickly he answered the questions with acerbic wit.”

THE “I”S IN IDENTITIES

The Arts House Play Den, Nov 10

With a competition theme as fluid as Jie, a Chinese phrase for “world” and “boundary”, some authors selected to interpret it in a private method that required them to reveal their souls.

In this panel on queer id, Canadian creator Ivan Coyote and Singapore writers Amanda Lee Koe and Cyril Wong opened up about troublesome experiences rising up and transcending binaries.

Coyote is the creator of 11 books, together with Tomboy Survival Guide (2016), in addition to a performer. Wong has received the Singapore Literature Prize twice for his poetry, whereas Lee Koe was the youngest winner of the prize on the time in 2014 for her quick story assortment, Ministry Of Moral Panic.

Writing coach Sharon Lee, 48, who attended 16 occasions this yr, mentioned such panels confirmed her how rather more she needed to find out about LGBT (lesbian, homosexual, bisexual and transgender) points.

“It comes at a very appropriate time, when we are talking about inequality and the assumptions we make about minorities.”

THE GOLDEN AGE OF CHINESE SCIENCE FICTION

The Arts House Blue Room, Nov 11

Chinese science fiction creator Xia Jia (above), recognized for brief tales akin to The Demon- Enslaving Flask (2004), charted the evolution of the style from the late Qing dynasty to the current day.

Texts mentioned ranged from Liang Qichao’s unfinished political novel The Future Of New China (1902), which presents a utopian imaginative and prescient of China in 1962, to Liu Cixin’s The Three-Body Problem (2006), the primary novel in his trilogy about aliens, which acquired worldwide acclaim after it was translated into English.

Xi’an-born Xia Jia, whose actual title is Wang Yao, is an affiliate professor of Chinese literature at Xi’an Jiaotong University.

Retired businessman Peh Chin Sin, 59, found the speak “very encouraging”, saying that the rise of Chinese science fiction would expose extra individuals to Chinese tradition. “At the same time, Chinese writers are also being exposed to the world and this opens up their minds.”

PLACE AND DISPLACEMENT: FINDING ONESELF IN 2018

Victoria Theatre, Nov 11

Man Booker Prize-winning novelist Kiran Desai spoke of writing as an immigrant and the ability of literature on this lecture.

She was born in India and has lived within the United States for 30 years, and received the Booker in 2006 along with her second novel, The Inheritance Of Loss.

In her lecture, she outlined the collection of “dislocations and displacements” that had led her household throughout the globe and spoke of the way it affected her sense of id, and but impressed her writing. She additionally shared her troublesome writing course of, which entails a reclusive way of life of dwelling alone with only a plant.

Listening to her converse was “like gospel”, mentioned Californian arts administrator Teri Nguyen, 33, whose dad and mom had been additionally immigrants to America and who jumped on the probability to see Desai whereas right here on holiday.

CLOSING DEBATE: THIS HOUSE BELIEVES THAT SINGAPOREANS ARE BETTER OFF WITH SOCIAL MEDIA

Victoria Theatre, Nov 11

The competition’s closing debate is often a raucous affair and this yr’s version introduced the home down, with a slate of writers and comedians that ranged from the millennials – author Daryl Yam and You- Tuber Preetipls – to veterans akin to poet Leong Liew Geok and lawyer Adrian Tan, creator of The Teenage Textbook (1988).

Both sides delivered arguments that weren’t all the time coherent, however usually hysterically humorous.

Writer and moderator Shamini Flint, enjoying up the persona of a dour bouncer in addition to her Malaysian background for laughs, delivered a few of the finest punchlines of the night time.

The debate was received by the proposition, because of a considered use of information, Tan’s litigating prowess and comedienne Sharul Channa’s unerring capacity to skewer something in sight.

It culminated in a tribute to outgoing competition director Yeow Kai Chai, who fingers over the baton to poet Pooja Nansi after 4 years helming the competition.

SINGAPORE BEFORE 1819

The Arts House Blue Room, Nov 5

Ahead of subsequent yr’s Singapore Bicentennial to commemorate the arrival of the British on the island 200 years in the past, this panel make clear what got here earlier than the milestone yr of 1819, from a map of commerce routes to a mysterious statuette.

Moderated by Singapore Bicentennial Office government director Gene Tan, the panel featured National University of Singapore teachers John N. Miksic and Peter Borschberg, in addition to creator Koh Buck Song.

Prof Miksic, the primary particular person to conduct an archaeological dig in Singapore in 1984, received the inaugural Singapore History Prize earlier this yr.

Malaysian author Smita Sharma, 30, who attended greater than 20 occasions on the competition, praised the panel and referred to as Prof Miksic’s speak “brilliant”.

She mentioned: “I loved how grounded in research it was. I hope the festival brings in more events with a strong South-east Asian focus.”

A HERO BORN: ON TRANSLATING WUXIA

The Arts House Living Room, Nov 10

The current dying of legendary wuxia (Chinese martial arts) novelist Louis Cha, higher recognized by his pen title Jin Yong, hung over the competition, which had quite a few wuxia-related occasions.

Unsurprisingly, it was standing room solely on the lecture by British translator Anna Holmwood, who made headlines earlier this yr for being the primary particular person to tackle Cha’s monumental epic, Legends Of The Condor Heroes, to do an official English translation.

Holmwood was frank in regards to the hindrances she confronted with the work.

Asked how she handled a very complicated translation, she admitted: “First, I go away and cry.”

The dialogue was a heated one, with viewers members confronting her about points of her translation that they found problematic.

TRANSLATION CIRCLE: LIVE!

The Arts House Living Room, Nov 11

This energetic event, moderated by author and translator Shelly Bryant, offered poetry by multilingual writers Sithuraj Ponraj, Mannar Mannan Maruthai, Hing Jia Wen and Sim Yee Chiang.

They had taken turns translating – in that order – an unpublished English poem by Singapore poet Tse Hao Guang. The authentic poem went by way of a number of incarnations, from English to Tamil, Tamil to Malay, Malay to Chinese, after which from Chinese again to English.

The writers, who additionally took turns translating the poem’s final two strains on the spot, spoke about what was gained, lost and retained in translation.

(operate(d, s, id) (doc, ‘script’, ‘facebook-jssdk’));


Tech News

Source

Tags
Show More

Related Articles

Close